Модератор: Борис
Да , колодочка примитивная, с муаровой ленточкой. Если надо - могу показать. Был еще фрачник, но у меня его нетБорис писал(а) :И это Северная
Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
정성 можно, конечно, и так перевести - искренность, сердечность. Скорее всего - это правильно.Olegos писал(а) :Нагрудный знак врача на халат. Надпись :"Сердечность и верность долгу"
Doctor писал(а) :Корея...
Только сейчас фото значка из ссылки куда-то слямзили. Но в ссылке я еще и показал их дверь.대한적십자사 - общество Красного Креста: http://www.redcross.or.kr/.
봉사 문 - служба заявлений. Учитывая, что на значке последний иероглиф несколько иной - предположу, что приемная (а может - обслуживание по заявлениям). А вообще тут нужен ovb13.
Точно, КК. Вернее: Национальный КК Республики Корея.Олег Колесников писал(а) :...Интересно, как это Ваш Гугл выдает такое?
У меня Гугл переводит:
верх - красный крест;
низ, правда, с иероглифом как у меня - заявления службы.
В моем словаре точного совпадения последнего иероглифа внизу нет, но и в словаре по поводу таких же двух первых иероглифов и разных третьих, но похожих на последний, речь идет об обслуживании. Может, просто имеется в виду "патронаж", а значок носят патронажные сестры.
Для справки: Республика Корея - 대한민국; Корея - 한국. Так что, получается, первые два иероглифа в шестииероглифовых надписях означают как бы Республику Корею...
Честно говоря - не вникал.Генерал МОНТЕКУКУЛИ писал(а) : Олег, уверен Вы знаете, но для справки форумчанам: Хангыль или корейское письмо не иероглифическое, а буквеннослоговое. Без обид
А Вы поставьте пробел после первых двух буквослогов.Вновь ввел низ знака Doctorа без пробелов и получил Bomsawon...
Олег Колесников писал(а) :...У Вас первые четыре 인명구조 Гугл переводит как "спасение".
...то есть, у Вас - значок спасателя.
По поводу знака с колодокой: "Почетный работник общества Красного креста КНДР"Олег Колесников писал(а) :Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
Подтверждаю, знак довольно редкий.Olegos писал(а) :По поводу знака с колодокой: "Почетный работник общества Красного креста КНДР"Олег Колесников писал(а) :Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
Знак, скорее всего, 60-70 годов, в настоящее время не носится и не вручается.
Вернуться в «Иностранные знаки по медицине»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей